Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Grego-Turco - Καλημέρα το πρωί έρχεται ένας φίλος μου που θέλε

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: GregoTurco

Título
Καλημέρα το πρωί έρχεται ένας φίλος μου που θέλε
Texto
Enviado por nansi
Língua de origem: Grego

Καλημέρα το πρωί έρχεται ένας φίλος μου που θέλει να σε αντιπροσωπεύσει στην Αθήνα.Έδωσα την διεύθυνσή σου για να μιλήσετε.Εντάξει? Καλημέρα.

Título
İyi günler.
Tradução
Turco

Traduzido por User10
Língua alvo: Turco

Günaydın. Bu sabah, Atina'da seni temsil etmek isteyen bir arkadaşım geliyor. Konuşmanız için ona adresini verdim. Tamam mı? İyi günler.
Última validação ou edição por Bilge Ertan - 1 Agosto 2013 23:36





Última Mensagem

Autor
Mensagem

9 Julho 2013 00:55

Bilge Ertan
Número de mensagens: 921
Hey User10!
I am so sorry for forgetting your name
I am pretty sure that your translation is perfect but could you please give me a bridge anyway? ευχαριστώ πολύ !

9 Julho 2013 11:11

User10
Número de mensagens: 1173
Merhaba Bilge!

Seve seve: "Good morning. A friend of mine that wants to represent you in Athens is coming in the morning. I gave him your address so you (can) talk (with him). OK? Good morning/Have a nice day."

Rica ederim
Hristina

9 Julho 2013 18:42

Bilge Ertan
Número de mensagens: 921
Çok teşekkürler Hristina

Mükemmel bir çeviri olmuş, eline sağlık.
Sadece baştaki "iyi günler"i "günaydın" yapalım diyorum. Yunancada Καλημέρα'nın iki anlama da geldiğini biliyorum. Sözcük tekrarı yapmaktan kaçınmak için ilk Καλημέρα'ya "Günaydın" diyebiliriz. Ne dersin?

9 Julho 2013 20:07

User10
Número de mensagens: 1173