Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ελληνικά-Τουρκικά - Καλημέρα το πρωί έρχεται ένας φίλος μου που θέλε

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΤουρκικά

τίτλος
Καλημέρα το πρωί έρχεται ένας φίλος μου που θέλε
Κείμενο
Υποβλήθηκε από nansi
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

Καλημέρα το πρωί έρχεται ένας φίλος μου που θέλει να σε αντιπροσωπεύσει στην Αθήνα.Έδωσα την διεύθυνσή σου για να μιλήσετε.Εντάξει? Καλημέρα.

τίτλος
İyi günler.
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από User10
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Günaydın. Bu sabah, Atina'da seni temsil etmek isteyen bir arkadaşım geliyor. Konuşmanız için ona adresini verdim. Tamam mı? İyi günler.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Bilge Ertan - 1 Αύγουστος 2013 23:36





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

9 Ιούλιος 2013 00:55

Bilge Ertan
Αριθμός μηνυμάτων: 921
Hey User10!
I am so sorry for forgetting your name
I am pretty sure that your translation is perfect but could you please give me a bridge anyway? ευχαριστώ πολύ !

9 Ιούλιος 2013 11:11

User10
Αριθμός μηνυμάτων: 1173
Merhaba Bilge!

Seve seve: "Good morning. A friend of mine that wants to represent you in Athens is coming in the morning. I gave him your address so you (can) talk (with him). OK? Good morning/Have a nice day."

Rica ederim
Hristina

9 Ιούλιος 2013 18:42

Bilge Ertan
Αριθμός μηνυμάτων: 921
Çok teşekkürler Hristina

Mükemmel bir çeviri olmuş, eline sağlık.
Sadece baştaki "iyi günler"i "günaydın" yapalım diyorum. Yunancada Καλημέρα'nın iki anlama da geldiğini biliyorum. Sözcük tekrarı yapmaktan kaçınmak için ilk Καλημέρα'ya "Günaydın" diyebiliriz. Ne dersin?

9 Ιούλιος 2013 20:07

User10
Αριθμός μηνυμάτων: 1173