Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -アフリカーンス語 - Translations-submitter.-translations

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 オランダ語エスペラントフランス語ドイツ語カタロニア語スペイン語日本語スロベニア語トルコ語ブルガリア語ルーマニア語ロシア語アラビア語ポルトガル語ヘブライ語イタリア語アルバニア語スウェーデン語デンマーク語セルビア語中国語簡体字ギリシャ語フィンランド語ハンガリー語クロアチア語中国語ポーランド語ノルウェー語韓国語チェコ語ペルシア語スロバキア語クルド語アイルランド語アフリカーンス語ベトナム語
翻訳してほしい: クリンゴン語

カテゴリ 説明 - コンピュータ / インターネット

タイトル
Translations-submitter.-translations
テキスト
cucumis様が投稿しました
原稿の言語: 英語

You can also access the translations rejected by the submitter. Those rejected translations will be rare but they must be evaluated in priority.

タイトル
Vertalings-indiener.-vertalings
翻訳
アフリカーンス語

evisser008様が翻訳しました
翻訳の言語: アフリカーンス語

Jy kan ook toegang verkry tot die vertalings wat deur die indiener afgekeur is. Daardie afgekeurde vertalings sal skaars wees maar dit moet as 'n prioriteit geevalueer word.
最終承認・編集者 gbernsdorff - 2009年 11月 20日 17:11





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 11月 18日 14:15

gbernsdorff
投稿数: 240
Hallo Lize,
Wat van *toegang (ver)kry tot* ? Sien ook die Nederlandse vertaling. You can avoid the embedded clause (ingebedde bysin??). Dink jy nie ook dit klink beter nie?
Groete, Guido