Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-ブラジルのポルトガル語 - Difficile est longum subito deponere amorem.In...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Difficile est longum subito deponere amorem.In...
テキスト
Liviacg23様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Difficile est longum subito deponere amorem.In nocte consilium.

タイトル
É difícil abandonar de repente um longo amor.
翻訳
ブラジルのポルトガル語

pirulito様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

É difícil abandonar de repente um longo amor.
Durante a noite, o conselho.

翻訳についてのコメント
Tradução alternativa = o conselho vem durante a noite, fig. "nunca faças nada sem consultar a almofada". Cf. Nox dabit consilium (a noite dará conselho); the night will give you counsel.
最終承認・編集者 casper tavernello - 2008年 9月 15日 05:53





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 8日 12:52

goncin
投稿数: 3706
pirulito,

Seria melhor que a segunda frase fosse redigida "O conselho vem à noite" ou "A noite dará o conselho" (conforme você mesmo registrou nos comentários), porque, como está, "conselho" está ambíguo, podendo significar também "assembléia".