Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Akdenize bir haner gibi sert mizacı ile giren...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Akdenize bir haner gibi sert mizacı ile giren...
テキスト
eddah1978様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Akdenize bir hancer gibi sert mizacı ile giren Kapidagi yarımadası, sıradışı coğrafyası ile onlarca küçük koy ve adacığı bir iç deniz edası ile bünyesinde barındırır

タイトル
Kapıdagı
翻訳
英語

serba様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

The Kapıdagı peninsula enters the Mediterranean like a dagger with its rough nature and shelters many small bays and islets with its extraordinary geography, having the appearance of an inner sea.
最終承認・編集者 kafetzou - 2008年 6月 14日 07:51





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 12日 17:05

lilian canale
投稿数: 14972
"...in an expression of an inner sea."

What do you mean, serba? In the shape? manner?

2008年 6月 13日 07:21

serba
投稿数: 655
it is not a sea but when you see it you think that it is like an inner sea whomever seas it takes that impression

2008年 6月 13日 09:26

serba
投稿数: 655
in an appearance of an inner sea

what about that one

CC: lilian canale kafetzou

2008年 6月 13日 16:48

kafetzou
投稿数: 7963
I think "having the appearance of an inner sea" is fine - maybe "inland sea" would be better. But why have you used "his" here?

2008年 6月 14日 07:06

serba
投稿数: 655
because of a mistake of course