Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Akdenize bir haner gibi sert mizacı ile giren...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Akdenize bir haner gibi sert mizacı ile giren...
Texte
Proposé par eddah1978
Langue de départ: Turc

Akdenize bir hancer gibi sert mizacı ile giren Kapidagi yarımadası, sıradışı coğrafyası ile onlarca küçük koy ve adacığı bir iç deniz edası ile bünyesinde barındırır

Titre
Kapıdagı
Traduction
Anglais

Traduit par serba
Langue d'arrivée: Anglais

The Kapıdagı peninsula enters the Mediterranean like a dagger with its rough nature and shelters many small bays and islets with its extraordinary geography, having the appearance of an inner sea.
Dernière édition ou validation par kafetzou - 14 Juin 2008 07:51





Derniers messages

Auteur
Message

12 Juin 2008 17:05

lilian canale
Nombre de messages: 14972
"...in an expression of an inner sea."

What do you mean, serba? In the shape? manner?

13 Juin 2008 07:21

serba
Nombre de messages: 655
it is not a sea but when you see it you think that it is like an inner sea whomever seas it takes that impression

13 Juin 2008 09:26

serba
Nombre de messages: 655
in an appearance of an inner sea

what about that one

CC: lilian canale kafetzou

13 Juin 2008 16:48

kafetzou
Nombre de messages: 7963
I think "having the appearance of an inner sea" is fine - maybe "inland sea" would be better. But why have you used "his" here?

14 Juin 2008 07:06

serba
Nombre de messages: 655
because of a mistake of course