Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - Akdenize bir haner gibi sert mizacı ile giren...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Akdenize bir haner gibi sert mizacı ile giren...
Text
Übermittelt von eddah1978
Herkunftssprache: Türkisch

Akdenize bir hancer gibi sert mizacı ile giren Kapidagi yarımadası, sıradışı coğrafyası ile onlarca küçük koy ve adacığı bir iç deniz edası ile bünyesinde barındırır

Titel
Kapıdagı
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von serba
Zielsprache: Englisch

The Kapıdagı peninsula enters the Mediterranean like a dagger with its rough nature and shelters many small bays and islets with its extraordinary geography, having the appearance of an inner sea.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von kafetzou - 14 Juni 2008 07:51





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

12 Juni 2008 17:05

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
"...in an expression of an inner sea."

What do you mean, serba? In the shape? manner?

13 Juni 2008 07:21

serba
Anzahl der Beiträge: 655
it is not a sea but when you see it you think that it is like an inner sea whomever seas it takes that impression

13 Juni 2008 09:26

serba
Anzahl der Beiträge: 655
in an appearance of an inner sea

what about that one

CC: lilian canale kafetzou

13 Juni 2008 16:48

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
I think "having the appearance of an inner sea" is fine - maybe "inland sea" would be better. But why have you used "his" here?

14 Juni 2008 07:06

serba
Anzahl der Beiträge: 655
because of a mistake of course