Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Akdenize bir haner gibi sert mizacı ile giren...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Akdenize bir haner gibi sert mizacı ile giren...
Tекст
Добавлено eddah1978
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Akdenize bir hancer gibi sert mizacı ile giren Kapidagi yarımadası, sıradışı coğrafyası ile onlarca küçük koy ve adacığı bir iç deniz edası ile bünyesinde barındırır

Статус
Kapıdagı
Перевод
Английский

Перевод сделан serba
Язык, на который нужно перевести: Английский

The Kapıdagı peninsula enters the Mediterranean like a dagger with its rough nature and shelters many small bays and islets with its extraordinary geography, having the appearance of an inner sea.
Последнее изменение было внесено пользователем kafetzou - 14 Июнь 2008 07:51





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

12 Июнь 2008 17:05

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
"...in an expression of an inner sea."

What do you mean, serba? In the shape? manner?

13 Июнь 2008 07:21

serba
Кол-во сообщений: 655
it is not a sea but when you see it you think that it is like an inner sea whomever seas it takes that impression

13 Июнь 2008 09:26

serba
Кол-во сообщений: 655
in an appearance of an inner sea

what about that one

CC: lilian canale kafetzou

13 Июнь 2008 16:48

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
I think "having the appearance of an inner sea" is fine - maybe "inland sea" would be better. But why have you used "his" here?

14 Июнь 2008 07:06

serba
Кол-во сообщений: 655
because of a mistake of course