Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Akdenize bir haner gibi sert mizacı ile giren...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Akdenize bir haner gibi sert mizacı ile giren...
본문
eddah1978에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Akdenize bir hancer gibi sert mizacı ile giren Kapidagi yarımadası, sıradışı coğrafyası ile onlarca küçük koy ve adacığı bir iç deniz edası ile bünyesinde barındırır

제목
Kapıdagı
번역
영어

serba에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

The Kapıdagı peninsula enters the Mediterranean like a dagger with its rough nature and shelters many small bays and islets with its extraordinary geography, having the appearance of an inner sea.
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 14일 07:51





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 12일 17:05

lilian canale
게시물 갯수: 14972
"...in an expression of an inner sea."

What do you mean, serba? In the shape? manner?

2008년 6월 13일 07:21

serba
게시물 갯수: 655
it is not a sea but when you see it you think that it is like an inner sea whomever seas it takes that impression

2008년 6월 13일 09:26

serba
게시물 갯수: 655
in an appearance of an inner sea

what about that one

CC: lilian canale kafetzou

2008년 6월 13일 16:48

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I think "having the appearance of an inner sea" is fine - maybe "inland sea" would be better. But why have you used "his" here?

2008년 6월 14일 07:06

serba
게시물 갯수: 655
because of a mistake of course