Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - Akdenize bir haner gibi sert mizacı ile giren...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Akdenize bir haner gibi sert mizacı ile giren...
Metin
Öneri eddah1978
Kaynak dil: Türkçe

Akdenize bir hancer gibi sert mizacı ile giren Kapidagi yarımadası, sıradışı coğrafyası ile onlarca küçük koy ve adacığı bir iç deniz edası ile bünyesinde barındırır

Başlık
Kapıdagı
Tercüme
İngilizce

Çeviri serba
Hedef dil: İngilizce

The Kapıdagı peninsula enters the Mediterranean like a dagger with its rough nature and shelters many small bays and islets with its extraordinary geography, having the appearance of an inner sea.
En son kafetzou tarafından onaylandı - 14 Haziran 2008 07:51





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

12 Haziran 2008 17:05

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
"...in an expression of an inner sea."

What do you mean, serba? In the shape? manner?

13 Haziran 2008 07:21

serba
Mesaj Sayısı: 655
it is not a sea but when you see it you think that it is like an inner sea whomever seas it takes that impression

13 Haziran 2008 09:26

serba
Mesaj Sayısı: 655
in an appearance of an inner sea

what about that one

CC: lilian canale kafetzou

13 Haziran 2008 16:48

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
I think "having the appearance of an inner sea" is fine - maybe "inland sea" would be better. But why have you used "his" here?

14 Haziran 2008 07:06

serba
Mesaj Sayısı: 655
because of a mistake of course