Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - Akdenize bir haner gibi sert mizacı ile giren...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Akdenize bir haner gibi sert mizacı ile giren...
Text
Tillagd av eddah1978
Källspråk: Turkiska

Akdenize bir hancer gibi sert mizacı ile giren Kapidagi yarımadası, sıradışı coğrafyası ile onlarca küçük koy ve adacığı bir iç deniz edası ile bünyesinde barındırır

Titel
Kapıdagı
Översättning
Engelska

Översatt av serba
Språket som det ska översättas till: Engelska

The Kapıdagı peninsula enters the Mediterranean like a dagger with its rough nature and shelters many small bays and islets with its extraordinary geography, having the appearance of an inner sea.
Senast granskad eller redigerad av kafetzou - 14 Juni 2008 07:51





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

12 Juni 2008 17:05

lilian canale
Antal inlägg: 14972
"...in an expression of an inner sea."

What do you mean, serba? In the shape? manner?

13 Juni 2008 07:21

serba
Antal inlägg: 655
it is not a sea but when you see it you think that it is like an inner sea whomever seas it takes that impression

13 Juni 2008 09:26

serba
Antal inlägg: 655
in an appearance of an inner sea

what about that one

CC: lilian canale kafetzou

13 Juni 2008 16:48

kafetzou
Antal inlägg: 7963
I think "having the appearance of an inner sea" is fine - maybe "inland sea" would be better. But why have you used "his" here?

14 Juni 2008 07:06

serba
Antal inlägg: 655
because of a mistake of course