Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Akdenize bir haner gibi sert mizacı ile giren...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Akdenize bir haner gibi sert mizacı ile giren...
Tekst
Tilmeldt af eddah1978
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Akdenize bir hancer gibi sert mizacı ile giren Kapidagi yarımadası, sıradışı coğrafyası ile onlarca küçük koy ve adacığı bir iç deniz edası ile bünyesinde barındırır

Titel
Kapıdagı
Oversættelse
Engelsk

Oversat af serba
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

The Kapıdagı peninsula enters the Mediterranean like a dagger with its rough nature and shelters many small bays and islets with its extraordinary geography, having the appearance of an inner sea.
Senest valideret eller redigeret af kafetzou - 14 Juni 2008 07:51





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

12 Juni 2008 17:05

lilian canale
Antal indlæg: 14972
"...in an expression of an inner sea."

What do you mean, serba? In the shape? manner?

13 Juni 2008 07:21

serba
Antal indlæg: 655
it is not a sea but when you see it you think that it is like an inner sea whomever seas it takes that impression

13 Juni 2008 09:26

serba
Antal indlæg: 655
in an appearance of an inner sea

what about that one

CC: lilian canale kafetzou

13 Juni 2008 16:48

kafetzou
Antal indlæg: 7963
I think "having the appearance of an inner sea" is fine - maybe "inland sea" would be better. But why have you used "his" here?

14 Juni 2008 07:06

serba
Antal indlæg: 655
because of a mistake of course