Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Akdenize bir haner gibi sert mizacı ile giren...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Akdenize bir haner gibi sert mizacı ile giren...
Texto
Propuesto por eddah1978
Idioma de origen: Turco

Akdenize bir hancer gibi sert mizacı ile giren Kapidagi yarımadası, sıradışı coğrafyası ile onlarca küçük koy ve adacığı bir iç deniz edası ile bünyesinde barındırır

Título
Kapıdagı
Traducción
Inglés

Traducido por serba
Idioma de destino: Inglés

The Kapıdagı peninsula enters the Mediterranean like a dagger with its rough nature and shelters many small bays and islets with its extraordinary geography, having the appearance of an inner sea.
Última validación o corrección por kafetzou - 14 Junio 2008 07:51





Último mensaje

Autor
Mensaje

12 Junio 2008 17:05

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
"...in an expression of an inner sea."

What do you mean, serba? In the shape? manner?

13 Junio 2008 07:21

serba
Cantidad de envíos: 655
it is not a sea but when you see it you think that it is like an inner sea whomever seas it takes that impression

13 Junio 2008 09:26

serba
Cantidad de envíos: 655
in an appearance of an inner sea

what about that one

CC: lilian canale kafetzou

13 Junio 2008 16:48

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
I think "having the appearance of an inner sea" is fine - maybe "inland sea" would be better. But why have you used "his" here?

14 Junio 2008 07:06

serba
Cantidad de envíos: 655
because of a mistake of course