Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Akdenize bir haner gibi sert mizacı ile giren...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Akdenize bir haner gibi sert mizacı ile giren...
Tekst
Skrevet av eddah1978
Kildespråk: Tyrkisk

Akdenize bir hancer gibi sert mizacı ile giren Kapidagi yarımadası, sıradışı coğrafyası ile onlarca küçük koy ve adacığı bir iç deniz edası ile bünyesinde barındırır

Tittel
Kapıdagı
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av serba
Språket det skal oversettes til: Engelsk

The Kapıdagı peninsula enters the Mediterranean like a dagger with its rough nature and shelters many small bays and islets with its extraordinary geography, having the appearance of an inner sea.
Senest vurdert og redigert av kafetzou - 14 Juni 2008 07:51





Siste Innlegg

Av
Innlegg

12 Juni 2008 17:05

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
"...in an expression of an inner sea."

What do you mean, serba? In the shape? manner?

13 Juni 2008 07:21

serba
Antall Innlegg: 655
it is not a sea but when you see it you think that it is like an inner sea whomever seas it takes that impression

13 Juni 2008 09:26

serba
Antall Innlegg: 655
in an appearance of an inner sea

what about that one

CC: lilian canale kafetzou

13 Juni 2008 16:48

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
I think "having the appearance of an inner sea" is fine - maybe "inland sea" would be better. But why have you used "his" here?

14 Juni 2008 07:06

serba
Antall Innlegg: 655
because of a mistake of course