Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ドイツ語 - Görevimizi yaparken kimseye, ne muvekkile, ne...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 フランス語ドイツ語

カテゴリ スピーチ

タイトル
Görevimizi yaparken kimseye, ne muvekkile, ne...
テキスト
maldonado様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Görevimizi yaparken kimseye, ne müvekkile, ne hakime, hele ne iktidara tabiyiz. Bizim aşağımızda kişilerin varlığı iddiasında değiliz. Fakat hicbir hiyerarşik üst de tanımıyoruz. En kıdemsizin en kıdemliden veya isim yapmış olandan farkı yoktur. Avukatlar tarih boyu köle kullanmadılar ama hiçbir zaman efendileri de olmadı.
翻訳についてのコメント
Ä°ngiliz Ä°ngilizcesi

タイトル
Wenn wir unsere Aufgabe durchführen,
翻訳
ドイツ語

K.A.1978様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Wenn wir unsere Aufgabe durchführen, sind wir niemandem unterstellt, nicht unserem Mandanten, nicht dem Richter und gewiss nicht der Staatsführung. Wir erheben keinen Anspruch auf den Besitz derer unter uns. Wir erkennen keinen hierarchischen Vorgesetzten an. Es gibt keinen Unterschied zwischen dem, der hohes Dienstalter hat und dem, der es nicht hat, oder dem, der sich selbst einen Namen gemacht hat. In der ganzen Geschichte haben Rechtsanwälte nie Sklaven gehalten oder Meister anerkannt.
最終承認・編集者 Bhatarsaigh - 2008年 6月 20日 23:16





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 20日 07:37

dilbeste
投稿数: 267
Iktidar = Staatsführung -> Behörde ??...
kidem = Dienstalter -> Alter ??
Wir erkennen (aber auch) keinen...
ansonsten m.E. super !!