Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-ألماني - Görevimizi yaparken kimseye, ne muvekkile, ne...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيفرنسيألماني

صنف خطاب

عنوان
Görevimizi yaparken kimseye, ne muvekkile, ne...
نص
إقترحت من طرف maldonado
لغة مصدر: تركي

Görevimizi yaparken kimseye, ne müvekkile, ne hakime, hele ne iktidara tabiyiz. Bizim aşağımızda kişilerin varlığı iddiasında değiliz. Fakat hicbir hiyerarşik üst de tanımıyoruz. En kıdemsizin en kıdemliden veya isim yapmış olandan farkı yoktur. Avukatlar tarih boyu köle kullanmadılar ama hiçbir zaman efendileri de olmadı.
ملاحظات حول الترجمة
Ä°ngiliz Ä°ngilizcesi

عنوان
Wenn wir unsere Aufgabe durchführen,
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف K.A.1978
لغة الهدف: ألماني

Wenn wir unsere Aufgabe durchführen, sind wir niemandem unterstellt, nicht unserem Mandanten, nicht dem Richter und gewiss nicht der Staatsführung. Wir erheben keinen Anspruch auf den Besitz derer unter uns. Wir erkennen keinen hierarchischen Vorgesetzten an. Es gibt keinen Unterschied zwischen dem, der hohes Dienstalter hat und dem, der es nicht hat, oder dem, der sich selbst einen Namen gemacht hat. In der ganzen Geschichte haben Rechtsanwälte nie Sklaven gehalten oder Meister anerkannt.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Bhatarsaigh - 20 ايار 2008 23:16





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

20 ايار 2008 07:37

dilbeste
عدد الرسائل: 267
Iktidar = Staatsführung -> Behörde ??...
kidem = Dienstalter -> Alter ??
Wir erkennen (aber auch) keinen...
ansonsten m.E. super !!