Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Γερμανικά - Görevimizi yaparken kimseye, ne muvekkile, ne...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΓαλλικάΓερμανικά

Κατηγορία Ομιλία

τίτλος
Görevimizi yaparken kimseye, ne muvekkile, ne...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από maldonado
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Görevimizi yaparken kimseye, ne müvekkile, ne hakime, hele ne iktidara tabiyiz. Bizim aşağımızda kişilerin varlığı iddiasında değiliz. Fakat hicbir hiyerarşik üst de tanımıyoruz. En kıdemsizin en kıdemliden veya isim yapmış olandan farkı yoktur. Avukatlar tarih boyu köle kullanmadılar ama hiçbir zaman efendileri de olmadı.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Ä°ngiliz Ä°ngilizcesi

τίτλος
Wenn wir unsere Aufgabe durchführen,
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από K.A.1978
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Wenn wir unsere Aufgabe durchführen, sind wir niemandem unterstellt, nicht unserem Mandanten, nicht dem Richter und gewiss nicht der Staatsführung. Wir erheben keinen Anspruch auf den Besitz derer unter uns. Wir erkennen keinen hierarchischen Vorgesetzten an. Es gibt keinen Unterschied zwischen dem, der hohes Dienstalter hat und dem, der es nicht hat, oder dem, der sich selbst einen Namen gemacht hat. In der ganzen Geschichte haben Rechtsanwälte nie Sklaven gehalten oder Meister anerkannt.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Bhatarsaigh - 20 Ιούνιος 2008 23:16





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Ιούνιος 2008 07:37

dilbeste
Αριθμός μηνυμάτων: 267
Iktidar = Staatsführung -> Behörde ??...
kidem = Dienstalter -> Alter ??
Wir erkennen (aber auch) keinen...
ansonsten m.E. super !!