Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Germana - Görevimizi yaparken kimseye, ne muvekkile, ne...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaFrancaGermana

Kategorio Parolado

Titolo
Görevimizi yaparken kimseye, ne muvekkile, ne...
Teksto
Submetigx per maldonado
Font-lingvo: Turka

Görevimizi yaparken kimseye, ne müvekkile, ne hakime, hele ne iktidara tabiyiz. Bizim aşağımızda kişilerin varlığı iddiasında değiliz. Fakat hicbir hiyerarşik üst de tanımıyoruz. En kıdemsizin en kıdemliden veya isim yapmış olandan farkı yoktur. Avukatlar tarih boyu köle kullanmadılar ama hiçbir zaman efendileri de olmadı.
Rimarkoj pri la traduko
Ä°ngiliz Ä°ngilizcesi

Titolo
Wenn wir unsere Aufgabe durchführen,
Traduko
Germana

Tradukita per K.A.1978
Cel-lingvo: Germana

Wenn wir unsere Aufgabe durchführen, sind wir niemandem unterstellt, nicht unserem Mandanten, nicht dem Richter und gewiss nicht der Staatsführung. Wir erheben keinen Anspruch auf den Besitz derer unter uns. Wir erkennen keinen hierarchischen Vorgesetzten an. Es gibt keinen Unterschied zwischen dem, der hohes Dienstalter hat und dem, der es nicht hat, oder dem, der sich selbst einen Namen gemacht hat. In der ganzen Geschichte haben Rechtsanwälte nie Sklaven gehalten oder Meister anerkannt.
Laste validigita aŭ redaktita de Bhatarsaigh - 20 Junio 2008 23:16





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Junio 2008 07:37

dilbeste
Nombro da afiŝoj: 267
Iktidar = Staatsführung -> Behörde ??...
kidem = Dienstalter -> Alter ??
Wir erkennen (aber auch) keinen...
ansonsten m.E. super !!