Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - ポルトガル語-フランス語 - Aquele que foi embora...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ポルトガル語フランス語イタリア語スペイン語英語 ドイツ語アラビア語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Aquele que foi embora...
テキスト
TURKOTTOMAN様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語 Sweet Dreams様が翻訳しました

Aquele que foi embora foi-se, o momento em que ele foi embora acabou-se, não fui eu quem o perdeu, foi ele que me perdeu.
翻訳についてのコメント
Tradução feita com base na ponte fornecida pela Smy.

" THE GONE IS GONE, IT'S OVER THE SECOND IT'S GONE, I DON'T LOSE THE GONE BUT THE GONE HAS LOST ME

2ºponte mais específica:

"the one who left has left, the second he left is over, it's not me who lost the leaving one but it's the leaving one who lost me"

(here, "gone" refers to a person leaving, going away ) "

タイトル
Il/elle est parti(e), ...
翻訳
フランス語

Sweet Dreams様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Il/elle est parti(e), le moment où il:elle est parti(e) est fini, je ne l'ai pas perdu(e), c'est lui/elle qui m'a perdu(e).
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 2月 24日 13:22