Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 塞尔维亚语 - Поштовани господине пуковниче Јонов, У име Митр....

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 塞尔维亚语俄语

讨论区 信函 / 电子邮件

标题
Поштовани господине пуковниче Јонов, У име Митр....
需要翻译的文本
提交 Алексей 2
源语言: 塞尔维亚语

Поштовани господине пуковниче Јонов,
У име Митр. Амфилохија обавјештавам Вас да мошти светог Јована Крститеља треба да остану у Владичном манастиру у Серпухову, којем су и дати, и не треба да се узимају из тог манастира.
Надамо се да ће сви неспоразуми између козака и управе манастира бити превазиђени.
Свако добро од Господа,
ђакон Игор Балабан
2008年 九月 9日 07:28





最近发帖

作者
帖子

2008年 九月 9日 07:33

turkishmiss
文章总计: 2132
inverse language

2008年 九月 9日 08:05

Angelus
文章总计: 1227
I think this is really Serbian with cyrillic characters.

Russian has no Ñ’.

In case of doubts, we can ask the experts.

Roller-coaster or Cinderella, can you tell us if this is Serbian?

Thank you

CC: Roller-Coaster Cinderella

2008年 九月 9日 09:16

Roller-Coaster
文章总计: 930
Angelus you're right. It is Serbian

CC: turkishmiss Angelus

2008年 九月 12日 10:32

Cinderella
文章总计: 773
Yes, it's Serbian