Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - Gese bitse de gun dogmadi henuz. Su kizaran...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语西班牙语

本翻译"仅需意译"。
标题
Gese bitse de gun dogmadi henuz. Su kizaran...
正文
提交 Silvana1983
源语言: 土耳其语

Gese bitse de gun dogmadi henuz. Su kizaran ufuklar neye emare?

标题
Twilight
翻译
英语

翻译 kfeto
目的语言: 英语

Though the night may have ended, the day is yet to break. What do these blushing horizons foretell?
lilian canale认可或编辑 - 2008年 四月 14日 19:35





最近发帖

作者
帖子

2008年 四月 13日 22:19

merdogan
文章总计: 3769

ı suppose it will be better like this:
"Even the night has ended, the day isn't yet to break. What do these blushing horizons foretell?"

2008年 四月 13日 22:23

kfeto
文章总计: 953
you're right, thank you merdogan

2008年 四月 13日 22:58

cesur_civciv
文章总计: 268
I think "blushing" doesn't fit in this case. How about "glowing"?

2008年 四月 13日 23:28

kfeto
文章总计: 953
'blush' is commonly used in english for the red/pink horizon you get at twilight
as in 'blush of dawn'

2008年 四月 14日 00:11

lilian canale
文章总计: 14972
"blushing" sound fine, it is used in literary works.