Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Польська-Шведська - nic nie bedzie

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПольськаШведська

Категорія Щоденне життя

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
nic nie bedzie
Текст
Публікацію зроблено K64
Мова оригіналу: Польська

nic nie bedzie
Пояснення стосовно перекладу
del av en fras där jag inte hittade översättningen på "bedzie"

Заголовок
Inget kommer att vara...
Переклад
Шведська

Переклад зроблено katherine_z
Мова, якою перекладати: Шведська

"Inget kommer att vara..."

Пояснення стосовно перекладу
alternativ översättning:

'Inget kommer att hända.'

"Będzie" är ett verb i futurum. Verbet kan fungera som futurum av ett verb "att vara" och då betyder det "kommer att vara" - men då måste något följa efter verbet för att meningen ska vara komplett (t ex Inget kommer att vara t ex bra, vackert, sämre, osv. - dvs. oftast ett adjektiv efteråt.) "Nic nie będzie" kan alltså vara en del av en mening och betyder "Inget kommer att vara..."
Men "nic nie będzie" kan också vara en komplett mening som betyder "Inget kommer att hända".

//Jättebra, men tänk på att bara ha en översättning i textfältet annars blir översättningsberäkningarna fel//Porfyhr
Затверджено Porfyhr - 5 Вересня 2007 17:50