Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Poljski-Švedski - nic nie bedzie

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PoljskiŠvedski

Kategorija Svakodnevni život

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
nic nie bedzie
Tekst
Poslao K64
Izvorni jezik: Poljski

nic nie bedzie
Primjedbe o prijevodu
del av en fras där jag inte hittade översättningen på "bedzie"

Naslov
Inget kommer att vara...
Prevođenje
Švedski

Preveo katherine_z
Ciljni jezik: Švedski

"Inget kommer att vara..."

Primjedbe o prijevodu
alternativ översättning:

'Inget kommer att hända.'

"Będzie" är ett verb i futurum. Verbet kan fungera som futurum av ett verb "att vara" och då betyder det "kommer att vara" - men då måste något följa efter verbet för att meningen ska vara komplett (t ex Inget kommer att vara t ex bra, vackert, sämre, osv. - dvs. oftast ett adjektiv efteråt.) "Nic nie będzie" kan alltså vara en del av en mening och betyder "Inget kommer att vara..."
Men "nic nie będzie" kan också vara en komplett mening som betyder "Inget kommer att hända".

//Jättebra, men tänk på att bara ha en översättning i textfältet annars blir översättningsberäkningarna fel//Porfyhr
Posljednji potvrdio i uredio Porfyhr - 5 rujan 2007 17:50