Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Polaco-Sueco - nic nie bedzie

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: PolacoSueco

Categoría Cotidiano

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
nic nie bedzie
Texto
Propuesto por K64
Idioma de origen: Polaco

nic nie bedzie
Nota acerca de la traducción
del av en fras där jag inte hittade översättningen på "bedzie"

Título
Inget kommer att vara...
Traducción
Sueco

Traducido por katherine_z
Idioma de destino: Sueco

"Inget kommer att vara..."

Nota acerca de la traducción
alternativ översättning:

'Inget kommer att hända.'

"Będzie" är ett verb i futurum. Verbet kan fungera som futurum av ett verb "att vara" och då betyder det "kommer att vara" - men då måste något följa efter verbet för att meningen ska vara komplett (t ex Inget kommer att vara t ex bra, vackert, sämre, osv. - dvs. oftast ett adjektiv efteråt.) "Nic nie będzie" kan alltså vara en del av en mening och betyder "Inget kommer att vara..."
Men "nic nie będzie" kan också vara en komplett mening som betyder "Inget kommer att hända".

//Jättebra, men tänk på att bara ha en översättning i textfältet annars blir översättningsberäkningarna fel//Porfyhr
Última validación o corrección por Porfyhr - 5 Septiembre 2007 17:50