Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポーランド語-スウェーデン語 - nic nie bedzie

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポーランド語スウェーデン語

カテゴリ 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
nic nie bedzie
テキスト
K64様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語

nic nie bedzie
翻訳についてのコメント
del av en fras där jag inte hittade översättningen på "bedzie"

タイトル
Inget kommer att vara...
翻訳
スウェーデン語

katherine_z様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

"Inget kommer att vara..."

翻訳についてのコメント
alternativ översättning:

'Inget kommer att hända.'

"Będzie" är ett verb i futurum. Verbet kan fungera som futurum av ett verb "att vara" och då betyder det "kommer att vara" - men då måste något följa efter verbet för att meningen ska vara komplett (t ex Inget kommer att vara t ex bra, vackert, sämre, osv. - dvs. oftast ett adjektiv efteråt.) "Nic nie będzie" kan alltså vara en del av en mening och betyder "Inget kommer att vara..."
Men "nic nie będzie" kan också vara en komplett mening som betyder "Inget kommer att hända".

//Jättebra, men tänk på att bara ha en översättning i textfältet annars blir översättningsberäkningarna fel//Porfyhr
最終承認・編集者 Porfyhr - 2007年 9月 5日 17:50