Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Pola-Sveda - nic nie bedzie

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PolaSveda

Kategorio Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
nic nie bedzie
Teksto
Submetigx per K64
Font-lingvo: Pola

nic nie bedzie
Rimarkoj pri la traduko
del av en fras där jag inte hittade översättningen på "bedzie"

Titolo
Inget kommer att vara...
Traduko
Sveda

Tradukita per katherine_z
Cel-lingvo: Sveda

"Inget kommer att vara..."

Rimarkoj pri la traduko
alternativ översättning:

'Inget kommer att hända.'

"Będzie" är ett verb i futurum. Verbet kan fungera som futurum av ett verb "att vara" och då betyder det "kommer att vara" - men då måste något följa efter verbet för att meningen ska vara komplett (t ex Inget kommer att vara t ex bra, vackert, sämre, osv. - dvs. oftast ett adjektiv efteråt.) "Nic nie będzie" kan alltså vara en del av en mening och betyder "Inget kommer att vara..."
Men "nic nie będzie" kan också vara en komplett mening som betyder "Inget kommer att hända".

//Jättebra, men tänk på att bara ha en översättning i textfältet annars blir översättningsberäkningarna fel//Porfyhr
Laste validigita aŭ redaktita de Porfyhr - 5 Septembro 2007 17:50