Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Грецька - Ciao, forse così riesci a capirmi, ho trovato un...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаФранцузькаРумунськаГрецька

Заголовок
Ciao, forse così riesci a capirmi, ho trovato un...
Текст
Публікацію зроблено sguridis
Мова оригіналу: Італійська

Ciao, forse così riesci a capirmi, ho trovato un programma che traduce da solo dall'italiano al rumeno.
Пояснення стосовно перекладу
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Any translation done without using the diacritics will be refused

Заголовок
Γεια! Ίσως έτσι θα μπορέσεις να με καταλάβεις, βρήκα ένα...
Переклад
Грецька

Переклад зроблено xristos
Мова, якою перекладати: Грецька

Γεια! Ίσως έτσι θα μπορέσεις να με καταλάβεις, βρήκα ένα πρόγραμμα που μεταφράζει μόνο του από ιταλικά σε ρουμανικά.
Затверджено irini - 3 Квітня 2007 10:59





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

31 Березня 2007 18:02

irini
Кількість повідомлень: 849
Isn't "da solo" "only"?

31 Березня 2007 18:11

nava91
Кількість повідомлень: 1268
Hi irini, no, "da solo" is "alone"

31 Березня 2007 18:58

Xini
Кількість повідомлень: 1655
Well, in this case I think it's "by itself".

31 Березня 2007 19:02

Xini
Кількість повідомлень: 1655
Really Romanian = γαλλικά?

What's the etymo?

31 Березня 2007 19:05

nava91
Кількість повідомлень: 1268
Why?

31 Березня 2007 19:06

Xini
Кількість повідомлень: 1655
Oh noo! γαλλικά is French, the accepted Romanian translation is not correct! Anybody can help us?

31 Березня 2007 19:29

nava91
Кількість повідомлень: 1268
Thanks xristos