Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-그리스어 - Ciao, forse così riesci a capirmi, ho trovato un...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어프랑스어루마니아어그리스어

제목
Ciao, forse così riesci a capirmi, ho trovato un...
본문
sguridis에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

Ciao, forse così riesci a capirmi, ho trovato un programma che traduce da solo dall'italiano al rumeno.
이 번역물에 관한 주의사항
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Any translation done without using the diacritics will be refused

제목
Γεια! Ίσως έτσι θα μπορέσεις να με καταλάβεις, βρήκα ένα...
번역
그리스어

xristos에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 그리스어

Γεια! Ίσως έτσι θα μπορέσεις να με καταλάβεις, βρήκα ένα πρόγραμμα που μεταφράζει μόνο του από ιταλικά σε ρουμανικά.
irini에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 4월 3일 10:59





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 3월 31일 18:02

irini
게시물 갯수: 849
Isn't "da solo" "only"?

2007년 3월 31일 18:11

nava91
게시물 갯수: 1268
Hi irini, no, "da solo" is "alone"

2007년 3월 31일 18:58

Xini
게시물 갯수: 1655
Well, in this case I think it's "by itself".

2007년 3월 31일 19:02

Xini
게시물 갯수: 1655
Really Romanian = γαλλικά?

What's the etymo?

2007년 3월 31일 19:05

nava91
게시물 갯수: 1268
Why?

2007년 3월 31일 19:06

Xini
게시물 갯수: 1655
Oh noo! γαλλικά is French, the accepted Romanian translation is not correct! Anybody can help us?

2007년 3월 31일 19:29

nava91
게시물 갯수: 1268
Thanks xristos