Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Grekiska - Ciao, forse così riesci a capirmi, ho trovato un...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaFranskaRumänskaGrekiska

Titel
Ciao, forse così riesci a capirmi, ho trovato un...
Text
Tillagd av sguridis
Källspråk: Italienska

Ciao, forse così riesci a capirmi, ho trovato un programma che traduce da solo dall'italiano al rumeno.
Anmärkningar avseende översättningen
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Any translation done without using the diacritics will be refused

Titel
Γεια! Ίσως έτσι θα μπορέσεις να με καταλάβεις, βρήκα ένα...
Översättning
Grekiska

Översatt av xristos
Språket som det ska översättas till: Grekiska

Γεια! Ίσως έτσι θα μπορέσεις να με καταλάβεις, βρήκα ένα πρόγραμμα που μεταφράζει μόνο του από ιταλικά σε ρουμανικά.
Senast granskad eller redigerad av irini - 3 April 2007 10:59





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

31 Mars 2007 18:02

irini
Antal inlägg: 849
Isn't "da solo" "only"?

31 Mars 2007 18:11

nava91
Antal inlägg: 1268
Hi irini, no, "da solo" is "alone"

31 Mars 2007 18:58

Xini
Antal inlägg: 1655
Well, in this case I think it's "by itself".

31 Mars 2007 19:02

Xini
Antal inlägg: 1655
Really Romanian = γαλλικά?

What's the etymo?

31 Mars 2007 19:05

nava91
Antal inlägg: 1268
Why?

31 Mars 2007 19:06

Xini
Antal inlägg: 1655
Oh noo! γαλλικά is French, the accepted Romanian translation is not correct! Anybody can help us?

31 Mars 2007 19:29

nava91
Antal inlägg: 1268
Thanks xristos