Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Yunanca - Ciao, forse così riesci a capirmi, ho trovato un...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaFransızcaRomenceYunanca

Başlık
Ciao, forse così riesci a capirmi, ho trovato un...
Metin
Öneri sguridis
Kaynak dil: İtalyanca

Ciao, forse così riesci a capirmi, ho trovato un programma che traduce da solo dall'italiano al rumeno.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Any translation done without using the diacritics will be refused

Başlık
Γεια! Ίσως έτσι θα μπορέσεις να με καταλάβεις, βρήκα ένα...
Tercüme
Yunanca

Çeviri xristos
Hedef dil: Yunanca

Γεια! Ίσως έτσι θα μπορέσεις να με καταλάβεις, βρήκα ένα πρόγραμμα που μεταφράζει μόνο του από ιταλικά σε ρουμανικά.
En son irini tarafından onaylandı - 3 Nisan 2007 10:59





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

31 Mart 2007 18:02

irini
Mesaj Sayısı: 849
Isn't "da solo" "only"?

31 Mart 2007 18:11

nava91
Mesaj Sayısı: 1268
Hi irini, no, "da solo" is "alone"

31 Mart 2007 18:58

Xini
Mesaj Sayısı: 1655
Well, in this case I think it's "by itself".

31 Mart 2007 19:02

Xini
Mesaj Sayısı: 1655
Really Romanian = γαλλικά?

What's the etymo?

31 Mart 2007 19:05

nava91
Mesaj Sayısı: 1268
Why?

31 Mart 2007 19:06

Xini
Mesaj Sayısı: 1655
Oh noo! γαλλικά is French, the accepted Romanian translation is not correct! Anybody can help us?

31 Mart 2007 19:29

nava91
Mesaj Sayısı: 1268
Thanks xristos