Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Гръцки - Ciao, forse così riesci a capirmi, ho trovato un...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиФренскиРумънскиГръцки

Заглавие
Ciao, forse così riesci a capirmi, ho trovato un...
Текст
Предоставено от sguridis
Език, от който се превежда: Италиански

Ciao, forse così riesci a capirmi, ho trovato un programma che traduce da solo dall'italiano al rumeno.
Забележки за превода
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Any translation done without using the diacritics will be refused

Заглавие
Γεια! Ίσως έτσι θα μπορέσεις να με καταλάβεις, βρήκα ένα...
Превод
Гръцки

Преведено от xristos
Желан език: Гръцки

Γεια! Ίσως έτσι θα μπορέσεις να με καταλάβεις, βρήκα ένα πρόγραμμα που μεταφράζει μόνο του από ιταλικά σε ρουμανικά.
За последен път се одобри от irini - 3 Април 2007 10:59





Последно мнение

Автор
Мнение

31 Март 2007 18:02

irini
Общо мнения: 849
Isn't "da solo" "only"?

31 Март 2007 18:11

nava91
Общо мнения: 1268
Hi irini, no, "da solo" is "alone"

31 Март 2007 18:58

Xini
Общо мнения: 1655
Well, in this case I think it's "by itself".

31 Март 2007 19:02

Xini
Общо мнения: 1655
Really Romanian = γαλλικά?

What's the etymo?

31 Март 2007 19:05

nava91
Общо мнения: 1268
Why?

31 Март 2007 19:06

Xini
Общо мнения: 1655
Oh noo! γαλλικά is French, the accepted Romanian translation is not correct! Anybody can help us?

31 Март 2007 19:29

nava91
Общо мнения: 1268
Thanks xristos