Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Italijanski-Grcki - Ciao, forse così riesci a capirmi, ho trovato un...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ItalijanskiFrancuskiRumunskiGrcki

Natpis
Ciao, forse così riesci a capirmi, ho trovato un...
Tekst
Podnet od sguridis
Izvorni jezik: Italijanski

Ciao, forse così riesci a capirmi, ho trovato un programma che traduce da solo dall'italiano al rumeno.
Napomene o prevodu
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Any translation done without using the diacritics will be refused

Natpis
Γεια! Ίσως έτσι θα μπορέσεις να με καταλάβεις, βρήκα ένα...
Prevod
Grcki

Preveo xristos
Željeni jezik: Grcki

Γεια! Ίσως έτσι θα μπορέσεις να με καταλάβεις, βρήκα ένα πρόγραμμα που μεταφράζει μόνο του από ιταλικά σε ρουμανικά.
Poslednja provera i obrada od irini - 3 April 2007 10:59





Poslednja poruka

Autor
Poruka

31 Mart 2007 18:02

irini
Broj poruka: 849
Isn't "da solo" "only"?

31 Mart 2007 18:11

nava91
Broj poruka: 1268
Hi irini, no, "da solo" is "alone"

31 Mart 2007 18:58

Xini
Broj poruka: 1655
Well, in this case I think it's "by itself".

31 Mart 2007 19:02

Xini
Broj poruka: 1655
Really Romanian = γαλλικά?

What's the etymo?

31 Mart 2007 19:05

nava91
Broj poruka: 1268
Why?

31 Mart 2007 19:06

Xini
Broj poruka: 1655
Oh noo! γαλλικά is French, the accepted Romanian translation is not correct! Anybody can help us?

31 Mart 2007 19:29

nava91
Broj poruka: 1268
Thanks xristos