Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-ギリシャ語 - Ciao, forse così riesci a capirmi, ho trovato un...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語フランス語ルーマニア語ギリシャ語

タイトル
Ciao, forse così riesci a capirmi, ho trovato un...
テキスト
sguridis様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Ciao, forse così riesci a capirmi, ho trovato un programma che traduce da solo dall'italiano al rumeno.
翻訳についてのコメント
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Any translation done without using the diacritics will be refused

タイトル
Γεια! Ίσως έτσι θα μπορέσεις να με καταλάβεις, βρήκα ένα...
翻訳
ギリシャ語

xristos様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

Γεια! Ίσως έτσι θα μπορέσεις να με καταλάβεις, βρήκα ένα πρόγραμμα που μεταφράζει μόνο του από ιταλικά σε ρουμανικά.
最終承認・編集者 irini - 2007年 4月 3日 10:59





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 3月 31日 18:02

irini
投稿数: 849
Isn't "da solo" "only"?

2007年 3月 31日 18:11

nava91
投稿数: 1268
Hi irini, no, "da solo" is "alone"

2007年 3月 31日 18:58

Xini
投稿数: 1655
Well, in this case I think it's "by itself".

2007年 3月 31日 19:02

Xini
投稿数: 1655
Really Romanian = γαλλικά?

What's the etymo?

2007年 3月 31日 19:05

nava91
投稿数: 1268
Why?

2007年 3月 31日 19:06

Xini
投稿数: 1655
Oh noo! γαλλικά is French, the accepted Romanian translation is not correct! Anybody can help us?

2007年 3月 31日 19:29

nava91
投稿数: 1268
Thanks xristos