Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Grec - Ciao, forse così riesci a capirmi, ho trovato un...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienFrançaisRoumainGrec

Titre
Ciao, forse così riesci a capirmi, ho trovato un...
Texte
Proposé par sguridis
Langue de départ: Italien

Ciao, forse così riesci a capirmi, ho trovato un programma che traduce da solo dall'italiano al rumeno.
Commentaires pour la traduction
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Any translation done without using the diacritics will be refused

Titre
Γεια! Ίσως έτσι θα μπορέσεις να με καταλάβεις, βρήκα ένα...
Traduction
Grec

Traduit par xristos
Langue d'arrivée: Grec

Γεια! Ίσως έτσι θα μπορέσεις να με καταλάβεις, βρήκα ένα πρόγραμμα που μεταφράζει μόνο του από ιταλικά σε ρουμανικά.
Dernière édition ou validation par irini - 3 Avril 2007 10:59





Derniers messages

Auteur
Message

31 Mars 2007 18:02

irini
Nombre de messages: 849
Isn't "da solo" "only"?

31 Mars 2007 18:11

nava91
Nombre de messages: 1268
Hi irini, no, "da solo" is "alone"

31 Mars 2007 18:58

Xini
Nombre de messages: 1655
Well, in this case I think it's "by itself".

31 Mars 2007 19:02

Xini
Nombre de messages: 1655
Really Romanian = γαλλικά?

What's the etymo?

31 Mars 2007 19:05

nava91
Nombre de messages: 1268
Why?

31 Mars 2007 19:06

Xini
Nombre de messages: 1655
Oh noo! γαλλικά is French, the accepted Romanian translation is not correct! Anybody can help us?

31 Mars 2007 19:29

nava91
Nombre de messages: 1268
Thanks xristos