Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Турецька - c'est à dire un homme qui n'a lu qu'un seul...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаАнглійськаТурецька

Категорія Література

Заголовок
c'est à dire un homme qui n'a lu qu'un seul...
Текст
Публікацію зроблено elçin
Мова оригіналу: Французька

Je crains l'homme d'un seul livre

c'est à dire un homme qui n'a lu qu'un seul livre,mais qui le possède bien. En effet, il y a toujours plus de vraie science dans celui qui n'a lu qu'un bon livre, mais qui l'a bien lu, que dans celui qui en a lu beaucoup sans se donner le temps de les méditer.

Заголовок
Bu, tek bir kitap ama onu iyi...
Переклад
Турецька

Переклад зроблено GizemK
Мова, якою перекладати: Турецька

Tek bir kitap insanindan cekinirim

Bu, tek bir kitap ama onu iyi kavrayarak okumus insan demektir. Aslinda her zaman, tek bir iyi kitabi iyi okumus olanda; bir cogunu sindirme zamani vermeden okumus olandan daha cok gercek bilim vardir.
Затверджено canaydemir - 30 Травня 2007 07:01