Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Tyrkisk - c'est à dire un homme qui n'a lu qu'un seul...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskEngelskTyrkisk

Kategori Litteratur

Tittel
c'est à dire un homme qui n'a lu qu'un seul...
Tekst
Skrevet av elçin
Kildespråk: Fransk

Je crains l'homme d'un seul livre

c'est à dire un homme qui n'a lu qu'un seul livre,mais qui le possède bien. En effet, il y a toujours plus de vraie science dans celui qui n'a lu qu'un bon livre, mais qui l'a bien lu, que dans celui qui en a lu beaucoup sans se donner le temps de les méditer.

Tittel
Bu, tek bir kitap ama onu iyi...
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av GizemK
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Tek bir kitap insanindan cekinirim

Bu, tek bir kitap ama onu iyi kavrayarak okumus insan demektir. Aslinda her zaman, tek bir iyi kitabi iyi okumus olanda; bir cogunu sindirme zamani vermeden okumus olandan daha cok gercek bilim vardir.
Senest vurdert og redigert av canaydemir - 30 Mai 2007 07:01