Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Французька - Icimdeki ÅŸeytanla sen baÅŸbaÅŸa

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаФранцузькаАнглійська

Заголовок
Icimdeki ÅŸeytanla sen baÅŸbaÅŸa
Текст
Публікацію зроблено comeandgetit
Мова оригіналу: Турецька

İçimdeki şeytanla sen baş başa.
Пояснення стосовно перекладу
dövme olacak

Заголовок
Tu es
Переклад
Французька

Переклад зроблено Bilge Ertan
Мова, якою перекладати: Французька

Tu es en tête-à-tête avec le démon en moi.
Пояснення стосовно перекладу
on pourrait remplacer "le démon" par "le diable"
Затверджено Francky5591 - 24 Червня 2011 23:13





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

24 Червня 2011 15:15

Bilge Ertan
Кількість повідомлень: 921
Merhaba comeandgetit,

"İçimdeki şeytanla sen baş başasın" demek istiyorsun değil mi? Cümlede fiil eksikliği var gibi duruyor çünkü.

24 Червня 2011 15:46

comeandgetit
Кількість повідомлень: 14
aslinda hem öyle hem degil

24 Червня 2011 18:05

Bilge Ertan
Кількість повідомлень: 921
Nasıl yani? Fransızcaya çevrilebilmesi için ve İngilizce çevirinin doğruluğundan emin olmamız için bunu bilmemiz gerek. Açıklayabilir misin?

24 Червня 2011 18:17

comeandgetit
Кількість повідомлень: 14
ya nasil aciklarim bilmiyorum ama hangi örnegin ikisi yemekte basbasa gibi bir anlam. sanki basbasasin gibi degil geldi bana eminde degilim size birakiyorum

24 Червня 2011 18:29

Bilge Ertan
Кількість повідомлень: 921
Hmm ilginç

Zaten kullandığımız çoğu şeyde "-dır, -dir" eki gizli de olsa var. Bence burada da olmalı o yüzden. Anlatmak istediğini anladım ama merak etme

25 Червня 2011 07:05

comeandgetit
Кількість повідомлень: 14
Tamamdir tesekur ederim <3