Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Francese - Icimdeki ÅŸeytanla sen baÅŸbaÅŸa

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoFranceseInglese

Titolo
Icimdeki ÅŸeytanla sen baÅŸbaÅŸa
Testo
Aggiunto da comeandgetit
Lingua originale: Turco

İçimdeki şeytanla sen baş başa.
Note sulla traduzione
dövme olacak

Titolo
Tu es
Traduzione
Francese

Tradotto da Bilge Ertan
Lingua di destinazione: Francese

Tu es en tête-à-tête avec le démon en moi.
Note sulla traduzione
on pourrait remplacer "le démon" par "le diable"
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 24 Giugno 2011 23:13





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

24 Giugno 2011 15:15

Bilge Ertan
Numero di messaggi: 921
Merhaba comeandgetit,

"İçimdeki şeytanla sen baş başasın" demek istiyorsun değil mi? Cümlede fiil eksikliği var gibi duruyor çünkü.

24 Giugno 2011 15:46

comeandgetit
Numero di messaggi: 14
aslinda hem öyle hem degil

24 Giugno 2011 18:05

Bilge Ertan
Numero di messaggi: 921
Nasıl yani? Fransızcaya çevrilebilmesi için ve İngilizce çevirinin doğruluğundan emin olmamız için bunu bilmemiz gerek. Açıklayabilir misin?

24 Giugno 2011 18:17

comeandgetit
Numero di messaggi: 14
ya nasil aciklarim bilmiyorum ama hangi örnegin ikisi yemekte basbasa gibi bir anlam. sanki basbasasin gibi degil geldi bana eminde degilim size birakiyorum

24 Giugno 2011 18:29

Bilge Ertan
Numero di messaggi: 921
Hmm ilginç

Zaten kullandığımız çoğu şeyde "-dır, -dir" eki gizli de olsa var. Bence burada da olmalı o yüzden. Anlatmak istediğini anladım ama merak etme

25 Giugno 2011 07:05

comeandgetit
Numero di messaggi: 14
Tamamdir tesekur ederim <3