Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Ranska - Icimdeki ÅŸeytanla sen baÅŸbaÅŸa

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanskaEnglanti

Otsikko
Icimdeki ÅŸeytanla sen baÅŸbaÅŸa
Teksti
Lähettäjä comeandgetit
Alkuperäinen kieli: Turkki

İçimdeki şeytanla sen baş başa.
Huomioita käännöksestä
dövme olacak

Otsikko
Tu es
Käännös
Ranska

Kääntäjä Bilge Ertan
Kohdekieli: Ranska

Tu es en tête-à-tête avec le démon en moi.
Huomioita käännöksestä
on pourrait remplacer "le démon" par "le diable"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 24 Kesäkuu 2011 23:13





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Kesäkuu 2011 15:15

Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
Merhaba comeandgetit,

"İçimdeki şeytanla sen baş başasın" demek istiyorsun değil mi? Cümlede fiil eksikliği var gibi duruyor çünkü.

24 Kesäkuu 2011 15:46

comeandgetit
Viestien lukumäärä: 14
aslinda hem öyle hem degil

24 Kesäkuu 2011 18:05

Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
Nasıl yani? Fransızcaya çevrilebilmesi için ve İngilizce çevirinin doğruluğundan emin olmamız için bunu bilmemiz gerek. Açıklayabilir misin?

24 Kesäkuu 2011 18:17

comeandgetit
Viestien lukumäärä: 14
ya nasil aciklarim bilmiyorum ama hangi örnegin ikisi yemekte basbasa gibi bir anlam. sanki basbasasin gibi degil geldi bana eminde degilim size birakiyorum

24 Kesäkuu 2011 18:29

Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
Hmm ilginç

Zaten kullandığımız çoğu şeyde "-dır, -dir" eki gizli de olsa var. Bence burada da olmalı o yüzden. Anlatmak istediğini anladım ama merak etme

25 Kesäkuu 2011 07:05

comeandgetit
Viestien lukumäärä: 14
Tamamdir tesekur ederim <3