Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-فرانسوی - Icimdeki ÅŸeytanla sen baÅŸbaÅŸa

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیفرانسویانگلیسی

عنوان
Icimdeki ÅŸeytanla sen baÅŸbaÅŸa
متن
comeandgetit پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

İçimdeki şeytanla sen baş başa.
ملاحظاتی درباره ترجمه
dövme olacak

عنوان
Tu es
ترجمه
فرانسوی

Bilge Ertan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Tu es en tête-à-tête avec le démon en moi.
ملاحظاتی درباره ترجمه
on pourrait remplacer "le démon" par "le diable"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 24 ژوئن 2011 23:13





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

24 ژوئن 2011 15:15

Bilge Ertan
تعداد پیامها: 921
Merhaba comeandgetit,

"İçimdeki şeytanla sen baş başasın" demek istiyorsun değil mi? Cümlede fiil eksikliği var gibi duruyor çünkü.

24 ژوئن 2011 15:46

comeandgetit
تعداد پیامها: 14
aslinda hem öyle hem degil

24 ژوئن 2011 18:05

Bilge Ertan
تعداد پیامها: 921
Nasıl yani? Fransızcaya çevrilebilmesi için ve İngilizce çevirinin doğruluğundan emin olmamız için bunu bilmemiz gerek. Açıklayabilir misin?

24 ژوئن 2011 18:17

comeandgetit
تعداد پیامها: 14
ya nasil aciklarim bilmiyorum ama hangi örnegin ikisi yemekte basbasa gibi bir anlam. sanki basbasasin gibi degil geldi bana eminde degilim size birakiyorum

24 ژوئن 2011 18:29

Bilge Ertan
تعداد پیامها: 921
Hmm ilginç

Zaten kullandığımız çoğu şeyde "-dır, -dir" eki gizli de olsa var. Bence burada da olmalı o yüzden. Anlatmak istediğini anladım ama merak etme

25 ژوئن 2011 07:05

comeandgetit
تعداد پیامها: 14
Tamamdir tesekur ederim <3