Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Fransızca - Icimdeki ÅŸeytanla sen baÅŸbaÅŸa

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeFransızcaİngilizce

Başlık
Icimdeki ÅŸeytanla sen baÅŸbaÅŸa
Metin
Öneri comeandgetit
Kaynak dil: Türkçe

İçimdeki şeytanla sen baş başa.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
dövme olacak

Başlık
Tu es
Tercüme
Fransızca

Çeviri Bilge Ertan
Hedef dil: Fransızca

Tu es en tête-à-tête avec le démon en moi.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
on pourrait remplacer "le démon" par "le diable"
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 24 Haziran 2011 23:13





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

24 Haziran 2011 15:15

Bilge Ertan
Mesaj Sayısı: 921
Merhaba comeandgetit,

"İçimdeki şeytanla sen baş başasın" demek istiyorsun değil mi? Cümlede fiil eksikliği var gibi duruyor çünkü.

24 Haziran 2011 15:46

comeandgetit
Mesaj Sayısı: 14
aslinda hem öyle hem degil

24 Haziran 2011 18:05

Bilge Ertan
Mesaj Sayısı: 921
Nasıl yani? Fransızcaya çevrilebilmesi için ve İngilizce çevirinin doğruluğundan emin olmamız için bunu bilmemiz gerek. Açıklayabilir misin?

24 Haziran 2011 18:17

comeandgetit
Mesaj Sayısı: 14
ya nasil aciklarim bilmiyorum ama hangi örnegin ikisi yemekte basbasa gibi bir anlam. sanki basbasasin gibi degil geldi bana eminde degilim size birakiyorum

24 Haziran 2011 18:29

Bilge Ertan
Mesaj Sayısı: 921
Hmm ilginç

Zaten kullandığımız çoğu şeyde "-dır, -dir" eki gizli de olsa var. Bence burada da olmalı o yüzden. Anlatmak istediğini anladım ama merak etme

25 Haziran 2011 07:05

comeandgetit
Mesaj Sayısı: 14
Tamamdir tesekur ederim <3