Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Franca - Icimdeki ÅŸeytanla sen baÅŸbaÅŸa

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaFrancaAngla

Titolo
Icimdeki ÅŸeytanla sen baÅŸbaÅŸa
Teksto
Submetigx per comeandgetit
Font-lingvo: Turka

İçimdeki şeytanla sen baş başa.
Rimarkoj pri la traduko
dövme olacak

Titolo
Tu es
Traduko
Franca

Tradukita per Bilge Ertan
Cel-lingvo: Franca

Tu es en tête-à-tête avec le démon en moi.
Rimarkoj pri la traduko
on pourrait remplacer "le démon" par "le diable"
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 24 Junio 2011 23:13





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

24 Junio 2011 15:15

Bilge Ertan
Nombro da afiŝoj: 921
Merhaba comeandgetit,

"İçimdeki şeytanla sen baş başasın" demek istiyorsun değil mi? Cümlede fiil eksikliği var gibi duruyor çünkü.

24 Junio 2011 15:46

comeandgetit
Nombro da afiŝoj: 14
aslinda hem öyle hem degil

24 Junio 2011 18:05

Bilge Ertan
Nombro da afiŝoj: 921
Nasıl yani? Fransızcaya çevrilebilmesi için ve İngilizce çevirinin doğruluğundan emin olmamız için bunu bilmemiz gerek. Açıklayabilir misin?

24 Junio 2011 18:17

comeandgetit
Nombro da afiŝoj: 14
ya nasil aciklarim bilmiyorum ama hangi örnegin ikisi yemekte basbasa gibi bir anlam. sanki basbasasin gibi degil geldi bana eminde degilim size birakiyorum

24 Junio 2011 18:29

Bilge Ertan
Nombro da afiŝoj: 921
Hmm ilginç

Zaten kullandığımız çoğu şeyde "-dır, -dir" eki gizli de olsa var. Bence burada da olmalı o yüzden. Anlatmak istediğini anladım ama merak etme

25 Junio 2011 07:05

comeandgetit
Nombro da afiŝoj: 14
Tamamdir tesekur ederim <3