Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Французский - Icimdeki ÅŸeytanla sen baÅŸbaÅŸa

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийФранцузскийАнглийский

Статус
Icimdeki ÅŸeytanla sen baÅŸbaÅŸa
Tекст
Добавлено comeandgetit
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

İçimdeki şeytanla sen baş başa.
Комментарии для переводчика
dövme olacak

Статус
Tu es
Перевод
Французский

Перевод сделан Bilge Ertan
Язык, на который нужно перевести: Французский

Tu es en tête-à-tête avec le démon en moi.
Комментарии для переводчика
on pourrait remplacer "le démon" par "le diable"
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 24 Июнь 2011 23:13





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

24 Июнь 2011 15:15

Bilge Ertan
Кол-во сообщений: 921
Merhaba comeandgetit,

"İçimdeki şeytanla sen baş başasın" demek istiyorsun değil mi? Cümlede fiil eksikliği var gibi duruyor çünkü.

24 Июнь 2011 15:46

comeandgetit
Кол-во сообщений: 14
aslinda hem öyle hem degil

24 Июнь 2011 18:05

Bilge Ertan
Кол-во сообщений: 921
Nasıl yani? Fransızcaya çevrilebilmesi için ve İngilizce çevirinin doğruluğundan emin olmamız için bunu bilmemiz gerek. Açıklayabilir misin?

24 Июнь 2011 18:17

comeandgetit
Кол-во сообщений: 14
ya nasil aciklarim bilmiyorum ama hangi örnegin ikisi yemekte basbasa gibi bir anlam. sanki basbasasin gibi degil geldi bana eminde degilim size birakiyorum

24 Июнь 2011 18:29

Bilge Ertan
Кол-во сообщений: 921
Hmm ilginç

Zaten kullandığımız çoğu şeyde "-dır, -dir" eki gizli de olsa var. Bence burada da olmalı o yüzden. Anlatmak istediğini anladım ama merak etme

25 Июнь 2011 07:05

comeandgetit
Кол-во сообщений: 14
Tamamdir tesekur ederim <3