Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Französisch - Icimdeki ÅŸeytanla sen baÅŸbaÅŸa

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischFranzösischEnglisch

Titel
Icimdeki ÅŸeytanla sen baÅŸbaÅŸa
Text
Übermittelt von comeandgetit
Herkunftssprache: Türkisch

İçimdeki şeytanla sen baş başa.
Bemerkungen zur Übersetzung
dövme olacak

Titel
Tu es
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von Bilge Ertan
Zielsprache: Französisch

Tu es en tête-à-tête avec le démon en moi.
Bemerkungen zur Übersetzung
on pourrait remplacer "le démon" par "le diable"
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 24 Juni 2011 23:13





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

24 Juni 2011 15:15

Bilge Ertan
Anzahl der Beiträge: 921
Merhaba comeandgetit,

"İçimdeki şeytanla sen baş başasın" demek istiyorsun değil mi? Cümlede fiil eksikliği var gibi duruyor çünkü.

24 Juni 2011 15:46

comeandgetit
Anzahl der Beiträge: 14
aslinda hem öyle hem degil

24 Juni 2011 18:05

Bilge Ertan
Anzahl der Beiträge: 921
Nasıl yani? Fransızcaya çevrilebilmesi için ve İngilizce çevirinin doğruluğundan emin olmamız için bunu bilmemiz gerek. Açıklayabilir misin?

24 Juni 2011 18:17

comeandgetit
Anzahl der Beiträge: 14
ya nasil aciklarim bilmiyorum ama hangi örnegin ikisi yemekte basbasa gibi bir anlam. sanki basbasasin gibi degil geldi bana eminde degilim size birakiyorum

24 Juni 2011 18:29

Bilge Ertan
Anzahl der Beiträge: 921
Hmm ilginç

Zaten kullandığımız çoğu şeyde "-dır, -dir" eki gizli de olsa var. Bence burada da olmalı o yüzden. Anlatmak istediğini anladım ama merak etme

25 Juni 2011 07:05

comeandgetit
Anzahl der Beiträge: 14
Tamamdir tesekur ederim <3