Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kifaransa - Icimdeki ÅŸeytanla sen baÅŸbaÅŸa

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKifaransaKiingereza

Kichwa
Icimdeki ÅŸeytanla sen baÅŸbaÅŸa
Nakala
Tafsiri iliombwa na comeandgetit
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

İçimdeki şeytanla sen baş başa.
Maelezo kwa mfasiri
dövme olacak

Kichwa
Tu es
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na Bilge Ertan
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Tu es en tête-à-tête avec le démon en moi.
Maelezo kwa mfasiri
on pourrait remplacer "le démon" par "le diable"
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 24 Juni 2011 23:13





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

24 Juni 2011 15:15

Bilge Ertan
Idadi ya ujumbe: 921
Merhaba comeandgetit,

"İçimdeki şeytanla sen baş başasın" demek istiyorsun değil mi? Cümlede fiil eksikliği var gibi duruyor çünkü.

24 Juni 2011 15:46

comeandgetit
Idadi ya ujumbe: 14
aslinda hem öyle hem degil

24 Juni 2011 18:05

Bilge Ertan
Idadi ya ujumbe: 921
Nasıl yani? Fransızcaya çevrilebilmesi için ve İngilizce çevirinin doğruluğundan emin olmamız için bunu bilmemiz gerek. Açıklayabilir misin?

24 Juni 2011 18:17

comeandgetit
Idadi ya ujumbe: 14
ya nasil aciklarim bilmiyorum ama hangi örnegin ikisi yemekte basbasa gibi bir anlam. sanki basbasasin gibi degil geldi bana eminde degilim size birakiyorum

24 Juni 2011 18:29

Bilge Ertan
Idadi ya ujumbe: 921
Hmm ilginç

Zaten kullandığımız çoğu şeyde "-dır, -dir" eki gizli de olsa var. Bence burada da olmalı o yüzden. Anlatmak istediğini anladım ama merak etme

25 Juni 2011 07:05

comeandgetit
Idadi ya ujumbe: 14
Tamamdir tesekur ederim <3