Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-فرنسي - Icimdeki ÅŸeytanla sen baÅŸbaÅŸa

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيفرنسيانجليزي

عنوان
Icimdeki ÅŸeytanla sen baÅŸbaÅŸa
نص
إقترحت من طرف comeandgetit
لغة مصدر: تركي

İçimdeki şeytanla sen baş başa.
ملاحظات حول الترجمة
dövme olacak

عنوان
Tu es
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف Bilge Ertan
لغة الهدف: فرنسي

Tu es en tête-à-tête avec le démon en moi.
ملاحظات حول الترجمة
on pourrait remplacer "le démon" par "le diable"
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 24 ايار 2011 23:13





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

24 ايار 2011 15:15

Bilge Ertan
عدد الرسائل: 921
Merhaba comeandgetit,

"İçimdeki şeytanla sen baş başasın" demek istiyorsun değil mi? Cümlede fiil eksikliği var gibi duruyor çünkü.

24 ايار 2011 15:46

comeandgetit
عدد الرسائل: 14
aslinda hem öyle hem degil

24 ايار 2011 18:05

Bilge Ertan
عدد الرسائل: 921
Nasıl yani? Fransızcaya çevrilebilmesi için ve İngilizce çevirinin doğruluğundan emin olmamız için bunu bilmemiz gerek. Açıklayabilir misin?

24 ايار 2011 18:17

comeandgetit
عدد الرسائل: 14
ya nasil aciklarim bilmiyorum ama hangi örnegin ikisi yemekte basbasa gibi bir anlam. sanki basbasasin gibi degil geldi bana eminde degilim size birakiyorum

24 ايار 2011 18:29

Bilge Ertan
عدد الرسائل: 921
Hmm ilginç

Zaten kullandığımız çoğu şeyde "-dır, -dir" eki gizli de olsa var. Bence burada da olmalı o yüzden. Anlatmak istediğini anladım ama merak etme

25 ايار 2011 07:05

comeandgetit
عدد الرسائل: 14
Tamamdir tesekur ederim <3