Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Francuski - Icimdeki ÅŸeytanla sen baÅŸbaÅŸa

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiFrancuskiAngielski

Tytuł
Icimdeki ÅŸeytanla sen baÅŸbaÅŸa
Tekst
Wprowadzone przez comeandgetit
Język źródłowy: Turecki

İçimdeki şeytanla sen baş başa.
Uwagi na temat tłumaczenia
dövme olacak

Tytuł
Tu es
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez Bilge Ertan
Język docelowy: Francuski

Tu es en tête-à-tête avec le démon en moi.
Uwagi na temat tłumaczenia
on pourrait remplacer "le démon" par "le diable"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 24 Czerwiec 2011 23:13





Ostatni Post

Autor
Post

24 Czerwiec 2011 15:15

Bilge Ertan
Liczba postów: 921
Merhaba comeandgetit,

"İçimdeki şeytanla sen baş başasın" demek istiyorsun değil mi? Cümlede fiil eksikliği var gibi duruyor çünkü.

24 Czerwiec 2011 15:46

comeandgetit
Liczba postów: 14
aslinda hem öyle hem degil

24 Czerwiec 2011 18:05

Bilge Ertan
Liczba postów: 921
Nasıl yani? Fransızcaya çevrilebilmesi için ve İngilizce çevirinin doğruluğundan emin olmamız için bunu bilmemiz gerek. Açıklayabilir misin?

24 Czerwiec 2011 18:17

comeandgetit
Liczba postów: 14
ya nasil aciklarim bilmiyorum ama hangi örnegin ikisi yemekte basbasa gibi bir anlam. sanki basbasasin gibi degil geldi bana eminde degilim size birakiyorum

24 Czerwiec 2011 18:29

Bilge Ertan
Liczba postów: 921
Hmm ilginç

Zaten kullandığımız çoğu şeyde "-dır, -dir" eki gizli de olsa var. Bence burada da olmalı o yüzden. Anlatmak istediğini anladım ama merak etme

25 Czerwiec 2011 07:05

comeandgetit
Liczba postów: 14
Tamamdir tesekur ederim <3