Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Francuski - Icimdeki ÅŸeytanla sen baÅŸbaÅŸa

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiFrancuskiEngleski

Natpis
Icimdeki ÅŸeytanla sen baÅŸbaÅŸa
Tekst
Podnet od comeandgetit
Izvorni jezik: Turski

İçimdeki şeytanla sen baş başa.
Napomene o prevodu
dövme olacak

Natpis
Tu es
Prevod
Francuski

Preveo Bilge Ertan
Željeni jezik: Francuski

Tu es en tête-à-tête avec le démon en moi.
Napomene o prevodu
on pourrait remplacer "le démon" par "le diable"
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 24 Juni 2011 23:13





Poslednja poruka

Autor
Poruka

24 Juni 2011 15:15

Bilge Ertan
Broj poruka: 921
Merhaba comeandgetit,

"İçimdeki şeytanla sen baş başasın" demek istiyorsun değil mi? Cümlede fiil eksikliği var gibi duruyor çünkü.

24 Juni 2011 15:46

comeandgetit
Broj poruka: 14
aslinda hem öyle hem degil

24 Juni 2011 18:05

Bilge Ertan
Broj poruka: 921
Nasıl yani? Fransızcaya çevrilebilmesi için ve İngilizce çevirinin doğruluğundan emin olmamız için bunu bilmemiz gerek. Açıklayabilir misin?

24 Juni 2011 18:17

comeandgetit
Broj poruka: 14
ya nasil aciklarim bilmiyorum ama hangi örnegin ikisi yemekte basbasa gibi bir anlam. sanki basbasasin gibi degil geldi bana eminde degilim size birakiyorum

24 Juni 2011 18:29

Bilge Ertan
Broj poruka: 921
Hmm ilginç

Zaten kullandığımız çoğu şeyde "-dır, -dir" eki gizli de olsa var. Bence burada da olmalı o yüzden. Anlatmak istediğini anladım ama merak etme

25 Juni 2011 07:05

comeandgetit
Broj poruka: 14
Tamamdir tesekur ederim <3