Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-צרפתית - Icimdeki ÅŸeytanla sen baÅŸbaÅŸa

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתצרפתיתאנגלית

שם
Icimdeki ÅŸeytanla sen baÅŸbaÅŸa
טקסט
נשלח על ידי comeandgetit
שפת המקור: טורקית

İçimdeki şeytanla sen baş başa.
הערות לגבי התרגום
dövme olacak

שם
Tu es
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי Bilge Ertan
שפת המטרה: צרפתית

Tu es en tête-à-tête avec le démon en moi.
הערות לגבי התרגום
on pourrait remplacer "le démon" par "le diable"
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 24 יוני 2011 23:13





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

24 יוני 2011 15:15

Bilge Ertan
מספר הודעות: 921
Merhaba comeandgetit,

"İçimdeki şeytanla sen baş başasın" demek istiyorsun değil mi? Cümlede fiil eksikliği var gibi duruyor çünkü.

24 יוני 2011 15:46

comeandgetit
מספר הודעות: 14
aslinda hem öyle hem degil

24 יוני 2011 18:05

Bilge Ertan
מספר הודעות: 921
Nasıl yani? Fransızcaya çevrilebilmesi için ve İngilizce çevirinin doğruluğundan emin olmamız için bunu bilmemiz gerek. Açıklayabilir misin?

24 יוני 2011 18:17

comeandgetit
מספר הודעות: 14
ya nasil aciklarim bilmiyorum ama hangi örnegin ikisi yemekte basbasa gibi bir anlam. sanki basbasasin gibi degil geldi bana eminde degilim size birakiyorum

24 יוני 2011 18:29

Bilge Ertan
מספר הודעות: 921
Hmm ilginç

Zaten kullandığımız çoğu şeyde "-dır, -dir" eki gizli de olsa var. Bence burada da olmalı o yüzden. Anlatmak istediğini anladım ama merak etme

25 יוני 2011 07:05

comeandgetit
מספר הודעות: 14
Tamamdir tesekur ederim <3