Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Francês - Icimdeki ÅŸeytanla sen baÅŸbaÅŸa

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoFrancêsInglês

Título
Icimdeki ÅŸeytanla sen baÅŸbaÅŸa
Texto
Enviado por comeandgetit
Língua de origem: Turco

İçimdeki şeytanla sen baş başa.
Notas sobre a tradução
dövme olacak

Título
Tu es
Tradução
Francês

Traduzido por Bilge Ertan
Língua alvo: Francês

Tu es en tête-à-tête avec le démon en moi.
Notas sobre a tradução
on pourrait remplacer "le démon" par "le diable"
Última validação ou edição por Francky5591 - 24 Junho 2011 23:13





Última Mensagem

Autor
Mensagem

24 Junho 2011 15:15

Bilge Ertan
Número de mensagens: 921
Merhaba comeandgetit,

"İçimdeki şeytanla sen baş başasın" demek istiyorsun değil mi? Cümlede fiil eksikliği var gibi duruyor çünkü.

24 Junho 2011 15:46

comeandgetit
Número de mensagens: 14
aslinda hem öyle hem degil

24 Junho 2011 18:05

Bilge Ertan
Número de mensagens: 921
Nasıl yani? Fransızcaya çevrilebilmesi için ve İngilizce çevirinin doğruluğundan emin olmamız için bunu bilmemiz gerek. Açıklayabilir misin?

24 Junho 2011 18:17

comeandgetit
Número de mensagens: 14
ya nasil aciklarim bilmiyorum ama hangi örnegin ikisi yemekte basbasa gibi bir anlam. sanki basbasasin gibi degil geldi bana eminde degilim size birakiyorum

24 Junho 2011 18:29

Bilge Ertan
Número de mensagens: 921
Hmm ilginç

Zaten kullandığımız çoğu şeyde "-dır, -dir" eki gizli de olsa var. Bence burada da olmalı o yüzden. Anlatmak istediğini anladım ama merak etme

25 Junho 2011 07:05

comeandgetit
Número de mensagens: 14
Tamamdir tesekur ederim <3